Alpine Caving Techniques - 2002 - Русский перевод
Alpine Caving Techniques - 2002 - Русский перевод
Уважаемые друзья и Коллеги, я закончил перевод на русский английской версии этой знаменитой книги, вышедшей в свет в 2000 году.
Такой своеобразный юбилей получился.
Перед тем, как выпустить в свет ее электронное НЕ КОММЕРЧЕСКОЕ издание, мне бы хотелось попросить несколько человек провести "Бета-тестирование" текста на предмет пропущенных мной опечаток и возможно неточностей.
Уж больно велика книжка
Желающих проделать этот труд прошу сделать заявку, чтобы я мог переслать текст для прочтения.
Единственное ограничение - время. Пора заканчивать, а поэтому тестирование хотелось бы провести в течение максимум недели-двух.
Такой своеобразный юбилей получился.
Перед тем, как выпустить в свет ее электронное НЕ КОММЕРЧЕСКОЕ издание, мне бы хотелось попросить несколько человек провести "Бета-тестирование" текста на предмет пропущенных мной опечаток и возможно неточностей.
Уж больно велика книжка
Желающих проделать этот труд прошу сделать заявку, чтобы я мог переслать текст для прочтения.
Единственное ограничение - время. Пора заканчивать, а поэтому тестирование хотелось бы провести в течение максимум недели-двух.
Борисыч
Ну, я не врач, но посмотреть могу
Константин Борисович, сроки ставите очень жесткие, сам зашиваюсь со своим переводом , могу только просмотреть русский текст по тем аспектам, в которых сам разбираюсь - веревки, альпинистские железки и т.п. и отметить сомнительные с мой "кочки зрения" места.
Сверить с источником сейчас за короткий срок не получится.
Если нет возражений - шлите, посмотрю что успею.
Ваш Владимир.
Константин Борисович, сроки ставите очень жесткие, сам зашиваюсь со своим переводом , могу только просмотреть русский текст по тем аспектам, в которых сам разбираюсь - веревки, альпинистские железки и т.п. и отметить сомнительные с мой "кочки зрения" места.
Сверить с источником сейчас за короткий срок не получится.
Если нет возражений - шлите, посмотрю что успею.
Ваш Владимир.
-
- Сообщения: 36
- Зарегистрирован: Пн апр 30, 2007 9:43 am
- Откуда: Москва
Alpine Caving Techniques - 2002 - Русский перевод
Если я правильно понял, речь не о проверке правильности перевода, а о чисто редакторской правке. Если так, то я бы взялся, присылайте. Мой мейл вы знаете.
Да, речь идет не о правильности перевода.
Правильность перевода - это на моей совести.
Вопрос чисто в поиске технических ошибок, опечаток и т.п. Пропуск слов, повторы
Просто знаю, что могу пропустить и наверняка пропустил.
Именно корректура нужна.
Не слишком интересная работа, но с учетом того, что придется читать совершенно новенький текст, может быть, кто и согласится. Для такой работы, если отнестись серьезно, 2 недели за глаза.
Правильность перевода - это на моей совести.
Вопрос чисто в поиске технических ошибок, опечаток и т.п. Пропуск слов, повторы
Просто знаю, что могу пропустить и наверняка пропустил.
Именно корректура нужна.
Не слишком интересная работа, но с учетом того, что придется читать совершенно новенький текст, может быть, кто и согласится. Для такой работы, если отнестись серьезно, 2 недели за глаза.
Борисыч
-
- Сообщения: 208
- Зарегистрирован: Пн май 07, 2007 4:08 pm
- Откуда: КС МГУ
- Контактная информация:
Уважаемые коллеги, сегодня я высылаю вам текст для корректуры - частями, в формате Word.
Думаю, что замеченные опечатки проще всего выделять цветом - закрашивая целое слово прямо в тексте. Тогда я их легко замечу и исправлю.
Если случай более сложный, тогда просьба сделать перечень с указанием номера страницы (нумерация сплошная по всем частям текста) и как-то объяснить, что кажется неверным - скопировать фрагмент текста и дать свой вариант, например.
Но не думаю, что это будет частым явлением.
Если есть другие предложения - пишите в теме.
Думаю, что замеченные опечатки проще всего выделять цветом - закрашивая целое слово прямо в тексте. Тогда я их легко замечу и исправлю.
Если случай более сложный, тогда просьба сделать перечень с указанием номера страницы (нумерация сплошная по всем частям текста) и как-то объяснить, что кажется неверным - скопировать фрагмент текста и дать свой вариант, например.
Но не думаю, что это будет частым явлением.
Если есть другие предложения - пишите в теме.
Борисыч
-
- Сообщения: 208
- Зарегистрирован: Пн май 07, 2007 4:08 pm
- Откуда: КС МГУ
- Контактная информация:
Уважаемые Друзья и Коллеги - ну вот - хотелось сделать всем нам подарок к Новому году 2011.
Успел.
Сегодня выложили на сайте: SRT - Переводы
https://soumgan.com/#rubric=srt&page=translations
"Alpine Caving Techniques – 2000-2002"
Georges Marbach - Bernard Tourte
https://soumgan.com/#rubric=srt&page=tra ... k=ACT-2000
"Техника Альпийской Спелеологии"
полное руководство по безопасному и эффективному кейвингу
Первое издание на русском языке
Перевел и адаптировал с Первого английского издания
Константин Б.Серафимов.
Иллюстрации Jean-Yves Decottignies
Электронное издательство «Soumgan» - 2010
Выражаю глубокую благодарность моим друзьям и коллегам, без кого этот перевод потребовал бы куда больших усилий:
Дмитрию Шварцу (Новосибирск), в январе 2008 года поделившемуся со мной полученным им от фирмы «Expe» разрешением на перевод английской редакции;
Михаилу Крылову (Москва) – за предварительную обработку текста и фотографий и общую поддержку в период работы над переводом.
Александру Дегтяреву (Москва),
Владимиру Грошикову (Нижний Новгород),
Петру Славину (Офаким, Израиль),
Сергею Валл (Москва),
Юрию Копачевскому (Москва),
Ярославу Бочарову (Крым) - за неоценимую помощь в исправлении технических и смысловых ошибок перевода.
А также всем тем, кто, идя рядом по подземным вертикалям, дал мне возможность глубоко полюбить Подземный Мир и понять Вертикальную Технику, с помощью которой мы приоткрываем для себя Глубину.
С Наступающим!!!
Успел.
Сегодня выложили на сайте: SRT - Переводы
https://soumgan.com/#rubric=srt&page=translations
"Alpine Caving Techniques – 2000-2002"
Georges Marbach - Bernard Tourte
https://soumgan.com/#rubric=srt&page=tra ... k=ACT-2000
"Техника Альпийской Спелеологии"
полное руководство по безопасному и эффективному кейвингу
Первое издание на русском языке
Перевел и адаптировал с Первого английского издания
Константин Б.Серафимов.
Иллюстрации Jean-Yves Decottignies
Электронное издательство «Soumgan» - 2010
Выражаю глубокую благодарность моим друзьям и коллегам, без кого этот перевод потребовал бы куда больших усилий:
Дмитрию Шварцу (Новосибирск), в январе 2008 года поделившемуся со мной полученным им от фирмы «Expe» разрешением на перевод английской редакции;
Михаилу Крылову (Москва) – за предварительную обработку текста и фотографий и общую поддержку в период работы над переводом.
Александру Дегтяреву (Москва),
Владимиру Грошикову (Нижний Новгород),
Петру Славину (Офаким, Израиль),
Сергею Валл (Москва),
Юрию Копачевскому (Москва),
Ярославу Бочарову (Крым) - за неоценимую помощь в исправлении технических и смысловых ошибок перевода.
А также всем тем, кто, идя рядом по подземным вертикалям, дал мне возможность глубоко полюбить Подземный Мир и понять Вертикальную Технику, с помощью которой мы приоткрываем для себя Глубину.
С Наступающим!!!
Последний раз редактировалось KBS Пн янв 09, 2012 11:56 am, всего редактировалось 1 раз.
Борисыч
Пока дошел до стр. 116.
Найденые опечатки:
стр. 27 Последнее предложение перед "Ключевыми моментами":
Но, по крайней мере, вам не придется осторожничать и беспокоиться о том, как бы не намокнуть, вы <имеете возможность>/<можете> прыгать в воду и плескаться столько, сколько захочется!
стр. 35 Последнее предложение перед "эффектом памяти" пропущен пробел между "оказаться" и "с"
стр. 60 Предложение про "Кевлар" и "Спектру" после слова "абсолютно", возможно "не упруги" должно писаться слитно.
стр. 71 Примечания 103 и 104 идентичны. Bight по Л. Скрягину обозначается термином петля (открытая).
стр. 94 Второе предложение пункта "Затяжка болтиков" запятая вместо точки в обозначении 8.8
А замечания непосредственно по тексту принимаются?
Найденые опечатки:
стр. 27 Последнее предложение перед "Ключевыми моментами":
Но, по крайней мере, вам не придется осторожничать и беспокоиться о том, как бы не намокнуть, вы <имеете возможность>/<можете> прыгать в воду и плескаться столько, сколько захочется!
стр. 35 Последнее предложение перед "эффектом памяти" пропущен пробел между "оказаться" и "с"
стр. 60 Предложение про "Кевлар" и "Спектру" после слова "абсолютно", возможно "не упруги" должно писаться слитно.
стр. 71 Примечания 103 и 104 идентичны. Bight по Л. Скрягину обозначается термином петля (открытая).
стр. 94 Второе предложение пункта "Затяжка болтиков" запятая вместо точки в обозначении 8.8
А замечания непосредственно по тексту принимаются?
Дошел до стр. 225.
Найденые опечатки:
стр. 131 Свободное лазание и лазание вниз, второй абзац первое предложение. Лишняя запятая перед точкой.
стр. 142 комм 221. На стр 145 нет сноски 194. Следует согласовать нумерацию комментариев. Возможно вместо 194 следует поставить 230.
стр. 143 комм 224. Возможно, лишние слеши "\\" в первом предложении.
стр. 144 комм 225. Возможно, лишний пробел в " у них".
стр. 179, подпись к рис. 218 "Укладка веревки горстями"
стр. 189, - с помощью спускового устройства. Лишнее слово "ниже" (первое) в следующем предложении.
стр. 199, подпись к рис. 274. Лишняя буква "н" в слове "Пристегивание".
Найденые опечатки:
стр. 131 Свободное лазание и лазание вниз, второй абзац первое предложение. Лишняя запятая перед точкой.
стр. 142 комм 221. На стр 145 нет сноски 194. Следует согласовать нумерацию комментариев. Возможно вместо 194 следует поставить 230.
стр. 143 комм 224. Возможно, лишние слеши "\\" в первом предложении.
стр. 144 комм 225. Возможно, лишний пробел в " у них".
стр. 179, подпись к рис. 218 "Укладка веревки горстями"
стр. 189, - с помощью спускового устройства. Лишнее слово "ниже" (первое) в следующем предложении.
стр. 199, подпись к рис. 274. Лишняя буква "н" в слове "Пристегивание".
Ну все, дочитал! Последняя (я надеюсь) порция "находок".
стр. 226, пункт 2, Верхняя лесенка, которая ...
стр. 230, 13.1 первое предложение, единственный
стр. 230, 13.1 предпоследнее предложение, сообщить нам ...
стр. 230, 13.2 Стальные тросы, первое предложение. О стальных тросах написано на стр. 101.
стр. 230, 13.2 Веревочные перила, первый абзац, последнее предложение. Возможно следует использовать слово "вступает".
стр. 243, Выполнимость, первый абзац, последнее предложение. Возможно лишняя буква "т" в слове "мото-генератор". Здесь же следует согласовать "использование" с "вакуумной помпой".
стр. 243, предпоследний абзац, первое предложение. ...затем удалите ее.
стр. 252, Гамак, первое предложение. Лишнее слово "делает".
стр. 252, Предпоследний абзац, второе предложение. Он должен...
стр. 271, Узкий лаз, предпоследний абзац, второе предложение. "rfcre" = "каску".
стр. 296, Итальянская педаль, первый абзац, первое предложение, скобки. Запятая вместо точки в обозначении раздела "4.11".
стр. 299, Предпоследний абзац перед "Чтобы спустить пострадавшего:". Возможно, лишняя запятая перед тире. Также, может быть, лучше будет обойтись вообще без тире, просто ограничив "строго говоря" запятыми с обеих сторон.
стр. 301, комм. 390. Пропущено многоточие (скорее всего) в конце последнего предложения.
стр. 304, Последний абзац, второе предложение. "... каждый человек садится на мешок ..."
стр. 309, Первое предложение. Возможно лучше использовать слово "компасы".
стр. 311, Девятый (по порядку) пункт, второе предложение (перед номером сноски). Пропущена буква "г" в слове "градами".
стр. 314, Последнее предложение. Возможно, не хватает запятой после слова "задачи".
стр. 322, 11) Пропущена кавычка перед "Жан-Бернар".
стр. 322, 12) Первый абзац ответа, последнее предложение. Лишняя буква "е" в конце слова "наукообразнее".
стр. 322, 13) Буквы "и" вместо "й" в сочетании "Крючьевой драйвер".
Еще поискал, так сказать, повторяющиеся опечатки. Как оказалось, большую их часть я пропустил, так что вполне возможно, что какие-то еще ошибки остались мною незамеченные, несмотря на то, что я старался прочитывать каждое предложение.
Неверное написание термина "кролль" (с одной буквой "л"):
стр. 40, комм. 46, последнее предложение.
стр. 155, пункт 3.
стр. 263, четвертый абзац (третий с конца страницы), четвертое предложение.
стр. 282, Последнее предложение.
стр. 298, Прохождение промежуточного закрепления, пункт 1).
Лишняя запятая перед точкой в конце предложения. (Проще всего сделать поиск в тексте по сочетанию ",.")
стр. 23, Обувь, третий абзац, третье предложение.
стр. 71, первый абзац, третье предложение.
стр. 88, Советы, второй пункт.
стр. 97, Выбивание скальных крючьев, второе предложение.
стр. 128, Галереи и горизонтальные ходы, второй абзац, последнее предложение.
стр. 152, Прохождение отклоняющего закрепления, пункт 3, предпоследнее предложение.
стр. 162, Система "Жумар", первый абзац, предпоследнее предложение.
стр. 168, Силы возникающие во время подъема, последний абзац.
стр. 256, Продолжение исследований или посещение известной пещеры, второй абзац, первое предложение.
Примечание. Использовалась версия pdf файла от 31.12.2010.
стр. 226, пункт 2, Верхняя лесенка, которая ...
стр. 230, 13.1 первое предложение, единственный
стр. 230, 13.1 предпоследнее предложение, сообщить нам ...
стр. 230, 13.2 Стальные тросы, первое предложение. О стальных тросах написано на стр. 101.
стр. 230, 13.2 Веревочные перила, первый абзац, последнее предложение. Возможно следует использовать слово "вступает".
стр. 243, Выполнимость, первый абзац, последнее предложение. Возможно лишняя буква "т" в слове "мото-генератор". Здесь же следует согласовать "использование" с "вакуумной помпой".
стр. 243, предпоследний абзац, первое предложение. ...затем удалите ее.
стр. 252, Гамак, первое предложение. Лишнее слово "делает".
стр. 252, Предпоследний абзац, второе предложение. Он должен...
стр. 271, Узкий лаз, предпоследний абзац, второе предложение. "rfcre" = "каску".
стр. 296, Итальянская педаль, первый абзац, первое предложение, скобки. Запятая вместо точки в обозначении раздела "4.11".
стр. 299, Предпоследний абзац перед "Чтобы спустить пострадавшего:". Возможно, лишняя запятая перед тире. Также, может быть, лучше будет обойтись вообще без тире, просто ограничив "строго говоря" запятыми с обеих сторон.
стр. 301, комм. 390. Пропущено многоточие (скорее всего) в конце последнего предложения.
стр. 304, Последний абзац, второе предложение. "... каждый человек садится на мешок ..."
стр. 309, Первое предложение. Возможно лучше использовать слово "компасы".
стр. 311, Девятый (по порядку) пункт, второе предложение (перед номером сноски). Пропущена буква "г" в слове "градами".
стр. 314, Последнее предложение. Возможно, не хватает запятой после слова "задачи".
стр. 322, 11) Пропущена кавычка перед "Жан-Бернар".
стр. 322, 12) Первый абзац ответа, последнее предложение. Лишняя буква "е" в конце слова "наукообразнее".
стр. 322, 13) Буквы "и" вместо "й" в сочетании "Крючьевой драйвер".
Еще поискал, так сказать, повторяющиеся опечатки. Как оказалось, большую их часть я пропустил, так что вполне возможно, что какие-то еще ошибки остались мною незамеченные, несмотря на то, что я старался прочитывать каждое предложение.
Неверное написание термина "кролль" (с одной буквой "л"):
стр. 40, комм. 46, последнее предложение.
стр. 155, пункт 3.
стр. 263, четвертый абзац (третий с конца страницы), четвертое предложение.
стр. 282, Последнее предложение.
стр. 298, Прохождение промежуточного закрепления, пункт 1).
Лишняя запятая перед точкой в конце предложения. (Проще всего сделать поиск в тексте по сочетанию ",.")
стр. 23, Обувь, третий абзац, третье предложение.
стр. 71, первый абзац, третье предложение.
стр. 88, Советы, второй пункт.
стр. 97, Выбивание скальных крючьев, второе предложение.
стр. 128, Галереи и горизонтальные ходы, второй абзац, последнее предложение.
стр. 152, Прохождение отклоняющего закрепления, пункт 3, предпоследнее предложение.
стр. 162, Система "Жумар", первый абзац, предпоследнее предложение.
стр. 168, Силы возникающие во время подъема, последний абзац.
стр. 256, Продолжение исследований или посещение известной пещеры, второй абзац, первое предложение.
Примечание. Использовалась версия pdf файла от 31.12.2010.
В 1986 году ледовая часть пещеры Снежна (200 м вертикали примерно) была "энергично" пробита болгарской командой с помощью скальных крючьев. Из 17 ПЗ почти все были на них.
Времени такая пробивка занимает заметно меньше, чем шлямбурная.
Наблюдал процесс, так как мы в это время параллельно пробивали ту же самую часть
Времени такая пробивка занимает заметно меньше, чем шлямбурная.
Наблюдал процесс, так как мы в это время параллельно пробивали ту же самую часть
Борисыч
Примечание 230 на стр. 145
""Возможно, это одна из ошибок пользователей рэка с наиболее серьезными последствиями. В связи с чем в США стандартной
практикой является использование обоих усов для подстраховки в начале спуска и при переходе промежуточных закреплений.
Короткий ус находится в крюке или его коннекторе, в то время как длинный пристегивается к петле узла веревки в качестве
резервного. Когда спусковое устройство установлено на вниз идущую веревку, короткий ус отстегивается, чтобы пользователь мог
нагрузить рэк (длинный ус все еще пристегнут к петле узла и не нагружен). Длинный ус выстегивается только после того, как
пользователь расфиксировал рэк и убедился, что оно установлено правильно. Тогда снимают длинный ус и начинают спуск.
После нескольких аварий, связанных с использованием двух усов в подобных обстоятельствах многие европейские спелеологи
считают эту технику более опасной, чем использование одного уса, учитывая то, что они пользуются «боббинами» (которые не
отделяются от веревки, когда установлены неправильно). Тем не менее, Французская Спелео Школа считает использование двух
усов возможным при обучении начинающих – примечание Melanie Alspaugh.""
Возникли вопросы:
Что за аварии? Характер? Где описаны?
Может кто знает?
""Возможно, это одна из ошибок пользователей рэка с наиболее серьезными последствиями. В связи с чем в США стандартной
практикой является использование обоих усов для подстраховки в начале спуска и при переходе промежуточных закреплений.
Короткий ус находится в крюке или его коннекторе, в то время как длинный пристегивается к петле узла веревки в качестве
резервного. Когда спусковое устройство установлено на вниз идущую веревку, короткий ус отстегивается, чтобы пользователь мог
нагрузить рэк (длинный ус все еще пристегнут к петле узла и не нагружен). Длинный ус выстегивается только после того, как
пользователь расфиксировал рэк и убедился, что оно установлено правильно. Тогда снимают длинный ус и начинают спуск.
После нескольких аварий, связанных с использованием двух усов в подобных обстоятельствах многие европейские спелеологи
считают эту технику более опасной, чем использование одного уса, учитывая то, что они пользуются «боббинами» (которые не
отделяются от веревки, когда установлены неправильно). Тем не менее, Французская Спелео Школа считает использование двух
усов возможным при обучении начинающих – примечание Melanie Alspaugh.""
Возникли вопросы:
Что за аварии? Характер? Где описаны?
Может кто знает?